Talk:Блок управления полётом
Revision as of 20:22, 5 May 2020 by MessirAstaroth (talk | contribs) (Created page with "::Ребята, любящие вандалить и откатывать корректный перевод на непонятную чепуху. Ваш "узел конт...")
- Ребята, любящие вандалить и откатывать корректный перевод на непонятную чепуху. Ваш "узел контроля полёта" даже звучит не по-русски. Слово Control здесь - это так называемый "ложный друг переводчика", очередной false friend, о которых вы как не знали, так и не удосужились узнать ничего до сих пор. Для тех, кто в танке объясняю: false friends - это слова в двух языках, абсолютно идентичные по написанию (омонимы), но имеющие совершенно иные значения.
- Примеры:
- Artist - Художник (а не Артист)
- Control - Управление (в данном случае, а не контроль)
- Aspirant – кандидат (а не аспирант)
- Codex – старинная рукопись (а не кодекс)
- List – список (а не лист)
- Patron – шеф, покровитель (а не патрон)
- Propellant - Ракетное Топливо (а не пропеллент)
- Gas - бензин (а не газ)
- Ложные друзья переводчика — это пары слов в двух разных языках, одинаковые по произношению или написанию, но разные по своему смысловому значению. Ложные друзья переводчика ведут к заблуждениям при переводе и неправильному пониманию английского. Именно поэтому похожие и "знакомые" слова, вместо того чтобы помогать быстрее и легче освоить язык, очень часто ведут к ошибкам, к чрезвычайно грубым ошибкам. Будьте пожалуйста очень внимательны, и если вы что-то пропустили, то это не значит что нужно бежать и вандалить толпой, яростно откатывая правильный вариант на в совершенно неправильный. Меня уже достало бороться с вашим агрессивным идиотизмом, серьезно. Я, взрослый человек, чувствую себя как в детском саду каком-то. Успокойтесь пожалуйста, и дайте мне привести вики в порядок.
- Ребята, любящие вандалить и откатывать корректный перевод на непонятную чепуху. Ваш "узел контроля полёта" даже звучит не по-русски. Слово Control здесь - это так называемый "ложный друг переводчика", очередной false friend, о которых вы как не знали, так и не удосужились узнать ничего до сих пор. Для тех, кто в танке объясняю: false friends - это слова в двух языках, абсолютно идентичные по написанию (омонимы), но имеющие совершенно иные значения.