Difference between revisions of "Talk:Бак с водородным ракетным топливом"
Jump to navigation
Jump to search
m (RazzorBee moved page Talk:Горючее to Talk:Пропеллент over redirect: Вандалишь тут только ты. Уже существует глоссарий, и судя по тому как ты избирательно а...) |
m (MessirAstaroth moved page Talk:Бак с пропеллентом to Talk:Бак с водородным ракетным топливом: Прекратите вандалить. Официальная локализация уже есть в игре, прекратите городить отсебятину и создавать языковой барьер. Переместил статью и привел игровые термины в полный порядок.) |
||
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Propellent != Fuel. Propellent is a rocket fuel, so you can't just throw away a half of meaning. In way to save short pronunciation RU-community decided to transliterate it. | Propellent != Fuel. Propellent is a rocket fuel, so you can't just throw away a half of meaning. In way to save short pronunciation RU-community decided to transliterate it. | ||
:: Propellant - is a classical 'false friend'. Be careful. It is a rocket fuel indeed, but you dont trasliterate it as it is, because there is already a term "Пропеллент" in russian, and it is what you have in aerosol spray. But it is not fuel in russian. If you want it to be fuel, then use "Ракетное Топливо" instead, which is a literal and common translation of rocket fuel. You can use "Горючее", if you want to follow a slightly simplified and cartoonish theme of the game, that has only one component in the rocket fuel. | |||
:::Once again, stop this vandalism pls. Propellant = Ракетное Топливо. There will be no "пропеллент" on this wiki, as the meaning of this term has no connection with Starbase whatsoever. If you cant translate the words properly - dont do the translation job. Period. Leave it to those, who can actually translate all this easy stuff. |
Latest revision as of 08:46, 14 July 2022
Propellent != Fuel. Propellent is a rocket fuel, so you can't just throw away a half of meaning. In way to save short pronunciation RU-community decided to transliterate it.
- Propellant - is a classical 'false friend'. Be careful. It is a rocket fuel indeed, but you dont trasliterate it as it is, because there is already a term "Пропеллент" in russian, and it is what you have in aerosol spray. But it is not fuel in russian. If you want it to be fuel, then use "Ракетное Топливо" instead, which is a literal and common translation of rocket fuel. You can use "Горючее", if you want to follow a slightly simplified and cartoonish theme of the game, that has only one component in the rocket fuel.
- Once again, stop this vandalism pls. Propellant = Ракетное Топливо. There will be no "пропеллент" on this wiki, as the meaning of this term has no connection with Starbase whatsoever. If you cant translate the words properly - dont do the translation job. Period. Leave it to those, who can actually translate all this easy stuff.
- Propellant - is a classical 'false friend'. Be careful. It is a rocket fuel indeed, but you dont trasliterate it as it is, because there is already a term "Пропеллент" in russian, and it is what you have in aerosol spray. But it is not fuel in russian. If you want it to be fuel, then use "Ракетное Топливо" instead, which is a literal and common translation of rocket fuel. You can use "Горючее", if you want to follow a slightly simplified and cartoonish theme of the game, that has only one component in the rocket fuel.